Rakugo, la historieta cómica japonesa(3)Jugemu

Un hombre cuya esposa dio a luz un niño fue al templo budista para consultar al monje y pidió ponerle un nombre feliz. Entonces el monje le enseñó varios términos para festijarlo como referencia. Como el padre no podía elegir uno, lo nombró con todos.
Así que se llamaba "Jugemu jugemu gokonosurikire kaijarisuigyono suigyomatsu unraimatsu huraimatsu kunerutokoronisumutokoro yaburakojinoburakoji paipopaipo paiponoshuringan shuringanogurindai gurindainoponpokopino ponpokonano chokyumeinochosuke". Llamémoslo sólo Jugemu que se pronuncia "Yúguem".
El niño crecía muy sano para ser tan travieso que siempre reñía con otros chicos. Un día uno de sus amigos vino traído por su padre, llorando con un chichón en la frente.
El padre se quejaba a la madre de Jugemu: "Hoy otra vez he venido por tu hijo Jugemu jugemu gokonosurikire......, quiero que lo eduquéis bien."
Madre de J: "¡Ay, qué lástima! Dices que a tu hijo lo dañó mi Jugemu jugemu gokonosurikire......, lo siento mucho. Voy a regañarlo mucho a mi Jugemu jugemu gokonosurikire.......
"¡Oye, mi hijo Jugemu jugemu gokonosurikire......, ven aquí! Mira la chichón de tu amigo."
La madre miró al chico y gritó, "¡Díos mío, no tiene ningún chichón!"
El amigo: "¡Ha desaparecido! Porque su conversación ha sido demasiado larga!"

Dicen que esta historieta es muy popular entre los niños y figura en los textos del colegio. Además algunos de los niños aprenden de memoria el nombre larguísimo.

 

*******************

 

Aquí os explico qué significa el nombre superraro con carácter chino, hiragana y español.
寿限無寿限無:じゅげむ じゅげむ:Jugemu es felicidades infinitas.
五劫の擦り切れ:ごこうのすりきれ:No se agotan cinco Kos. Ko quiere decir superlargo tiempo que pasa mientras una mujer celestial a veces se baña en la fuente, y la superficie de la roca de la fuente se gasta por su movimiento y finalmente se agota. Es alrededor de 4.000 millones de años. Cinco Kos es una duración inimaginablemente larga.
海砂利水魚の:かいじゃりすいぎょの:Como las arenas y las peces
水行末 雲来末 風来末:すいぎょうまつ うんらいまつ ふうらいまつ:Desde donde vienen el agua, la nube y el viento hasta donde van
食う寝る処に住む処:くうねるところにすむところ:Se reza que haya lugares donde comer, dormir y vivir.
藪ら柑子の藪柑子:やぶらこうじのぶらこうじ:Se trata de Cítricos que son de una vitalidad asombrosa.
ぱいぽ ぱいぽ ぱいぽのしゅーりんがん しゅーりんがんのぐーりんだい ぐーりんだいのぽんぽこぴーの ぽんぽこなーの:Todos son los nombres de los que vivían muchos años en China.
長久命の長助:ちょうきゅうめいのちょうすけ:Se reza que viva muchos años.

 

***********

解説[編集]Wikipedia
寿限無限り無い幸福のこと。五劫の擦り切れ本来は「五劫の摺り切れず」が正しい。言い回しのために「ず」が省略されてしまうことがあるらしい。天女が時折泉で水浴びをする際、その泉の岩の表面が微かに擦り減り、それを繰り返して無くなってしまうまでが一劫とされ、その期間はおよそ40億年。それが5回擦り切れる、つまり永久に近いほど長い時間のこと。別の落語では、天女が三千年に一回、須弥山に下りてきて羽衣で一振りして、須弥山がなくなるまでが一劫である。海砂利水魚海の砂利や水中の魚のように数限りないたとえ。水行末雲来末風来末水・雲・風の来し方行く末には果てがないことのたとえ。食う寝る処に住む処衣食住の食・住より。これらに困らずに生きて行ける事を祈ったもの。藪ら柑子の藪柑子やぶらこうじのぶらこうじ、とも。「やぶらこうじ」とは藪柑子(やぶこうじ)で生命力豊かな縁起物の木の名称。「ぶらこうじ」はやぶこうじがぶらぶらなり下がる様か(?)単に語呂の関係でつけられたようにも思える。パイポシューリンガングーリンダイポンポコピーポンポコナー唐土パイポ王国の歴代の王様の名前でいずれも長生きしたという架空の話から。グーリンダイシューリンガンのお妃様で、あとの2名が子供(娘)達という説も。長久命文字通り長く久しい命。また、「天地長久」という読んでも書いてもめでたい言葉が経文に登場するので、そこからとったとする説も。長助長く助けるの意味合いを持つ。生まれた子供がいつまでも元気で長生きできるようにと考えて、とにかく「長い」ものが良いととんでもない名前を付けた、という笑い話。縁起のいい言葉を幾つか紹介され、どれにするか迷った末に全部付けてしまった、という筋の場合もある。